I used to love that little book. Well gone now, there were a few phrases from before my time in it, but it was the fact that each phrase was written in scouse and then “translated” into the Queens English which made it so funny.
Also I seem to remember the author noting how, when written in scouse, these phrases almost took on a look and feel of Latin?
Anyway I've had a go of my own as I do love these, not lost lingo but, anyway...
Gizzago: as in “gizzago arrat you”; Good day to you my friend, may I please have a lick of your ice lolly.
Loada: as in “mate, thatsa loada shite da”; You appear to have purchased a motor vehicle that would not look out of place in a scrap yard.
Gettafuck: as in “ucan goin gettafuck, you”; My friend, you seem to be mistaken if you think I am going outside once more to purchase some goods when I specifically asked you not ten minutes ago “would you like any goods?”.
Avinna: as in “izee avinna laffder awah”; I see our good friend Jonathan is sporting a rather brightly coloured shirt tonight.
Cumedd: as in “lad cumedd, I avinn gorrall fuckin day”; Dear boy, we must leave promptly else we miss our train.
Yawah: as in “Yawah?”; Excuse me, you appear to have mistaken me for a blithering idiot. Kindly go elsewhere and bother me no more before I take this further.