You don't have to do that. We have Google Translate.
Google translate and natural Dutch, figurative speech...
A couple of examples from the article:
"Pepijn Lijnders, cut out of the tongue belt"
"Lijnders had to ensure that his footprints did not flush away"
""Pep," as his melody is called Melwood"
"Just like Lijnders wants to indicate the warm character of the club, it will be twice soft but definitely knocked."
I don't mind doing it seeing as it isn't a massive article and because you lose a lot of nuances otherwise.